Професор Валерий Александрович Погорелов
За събитията, които са предизвикали и придружавали покръстването на Русия, ние узнаваме от една обширна повест, твърде литературно съставена и влязла в първоначалната руска летопис за годините 6494-6496 (986-988). Тази повест днес вече се признава и за неточна, и за тенденциозна – и все пак във всички исторически трудове и учебници покръстването на Русия се излага съгласно с тази повест, макар че сведенията, които се съобщават в нея, далеч не съответстват на известните нам исторически данни.
Тъй, ако се вярва на разказа на летописеца, то се оказва, че княз Владимир уж нямал никакви сведения за християнската вяра до разговора си с гръцкия „философ“, както нарича летописта някакъв си византийски мисионер, и до връщането на изпратените от Владимир хора, които уж посетили редица страни, с цел да изучат различните религии. А между това ние точно знаем, че още при дядото на Владимир – княз Игор, в Киев е имало много християни, че те са имали своя църква в името на пророк Илия, за което свидетелства такъв държавен документ, като договора на Игор с Византия[1]. Бабата на княз Владимир, св. княгиня Олга, сама е била приела кръщение, имала е при себе си свещеник и горещо, макар и безуспешно, е уговаряла своя син княз Светослав да приеме християнство то. При самия княз Владимир двама християни даже пострадали за своята вяра.
Следователно, защо е било нужно на Владимир да праща хора чак в Цариград да се запознават с християнското учение и богослужение, щом той е могъл в Киев, в същата църква на св. Илия, сам да види и чуе християнското богослужение? И неволно се натрапва още един въпрос: на какъв език е поучавал Владимир този гръцки „философ“? Княз Владимир, разбира се, не е знаел гръцки език, тъй като младостта си той прекарал в Новгород, дето е имало много варяги, но едва ли е имало гърци, а после, когато е бягал от брат си Ярополк, той е прекарал две години пак сред варяги, дето е могъл да се научи на един от северогерманските езици, но съвсем не на гръцки. Още по-съмнително е гръцкият „философ“ да е знаел руски език.
По-нататък същата повест приписва покръстването както на Владимир (в Корсун, тоест Херсон), така и на всички руси (в Киев) на гръцко духовенство: „Володимера епископ Корсуньский с попы Царицыны (тоест с дошлите от Византия заедно с дъщерята на императора Анна, за която Владимир се оженва), огласив, крести“; от Херсон Владимир, заедно със свещениците-гърци, се връща в Киев и летописта продължава: „изыде Володимер с попы Царицыны и с корсуньскими на Дънепр, и сниди ся (събира се) бес числа люди, влезоша в воду… попове же стояще молитвы творяху“. Ако е така, тогава трябва да приемем, че кръщението е било извършено на гръцки език. Според същия разказ, на гръцкото духовенство е била предадена построената от Владимир в Киев църква; в такъв случай и богослужението в тази църква е трябвало да се извършва по гръцки. След това летописта отбелязва съвсем естествената грижа на Владимир да си подготви духовенство от средата на новопокръстения народ: „Започна да събира по-способни деца и да ги дава да се учат на книжно учение“. Но на кого е било възложено да учи децата на книга? Според повестта Русия е била кръстена от гръцко духовенство, новопостроената църква Владимир предава пак на гръцко духовенство; с всичко това повестта ясно иска да каже, че друго духовенство, освен гръцкото, в това време в Киев не е имало. Следователно само на него е могло да бъде поверено обучението на руските деца; а оттук следва, че първите обучени на четмо и писмо руси е трябвало да се учат по гръцки книги и на гръцко четмо-писмо. Но какво са станали тези гръцки книги, тези гръцко-руски писмени паметници? Защото няма абсолютно никакви следи и доказателства, че в Русия някога е имало гръцки книги или че русите са употребявали гръцко писмо. Най-древните книги, които са били пренесени в Русия и са запазени и досега, не са гръцки, а български: Савината книга – паметник от източно-българска писменост (Преславската школа) от X-ти век; Супрасълското Евангелие – ръкопис от малко по-късно време; по-нататък: всички най-стари руски ръкописи са преписани от български оригинали: Изтълкуваните пророчества, преведени, несъмнено, в България при цар Симеон, в началото на X-ти век, са преписани в Русия в 1046 година (тоест 58 години след покръстването на Русия) от поп Упир Лихий от глаголически оригинал; Остромировото Евангелие, ръкопис от 1056 година, грижливо запазва всички особености на своя български оригинал; Изборникът на Светослав от 1073 година е точно копие на сборника, съставен за българския цар Симеон, и така нататък и така нататък. Най-после и при самия княз Владимир се е употребявало славянско кириловско (с кирилица) писмо (а не гръцко), както ни свидетелстват сечените от него монети с надпис: „Владимир… сребро“, при което за българско влияние ясно говори самата форма на тези думи, без руското пълногласие: Владимир, а не Володимир и сребро, а не серебро.
Всички тези факти съвсем неоспоримо свидетелстват, че християнството и вървящата заедно с него писменост са дошли в Русия не от Византия и не чрез посредството на гръцко духовенство, а от България, която е несравнено по-близка за русите и географски, и по език, и по племенен произход. И учители на русите са били българските духовници, които са донесли със себе си богатата църковно-славянска преводна и оригинална литература на Симеоновия златен век.
Казах, преди всичко – географски, тъй като според самата летопис селищата на българските славяни в устието на Дунав тясно се допирали до селищата на руските славяни[2]. Вследствие на това, наред с известния воден път от варягите към гърците, е съществувало и сухопътно съобщение на Южна Русия с Балканския полуостров, по което са ставали търговските и военните сношения на Русия с българите. Тъй, когато княз Игор, тръгнал в поход против Византия, то отправил част от войската си „в лодьях“ (в лодки), тоест по море, а част „на коних“ (на коне), тоест по сух път през България; затова във Византия бързо било съобщено за морските му приготовления от херсонците, и за сухопътните му – от българите: „Това като чуха херсонците, изпратиха да кажат на (императора) Роман: идат руси с безброй кораби; също и българите изпратиха съобщение: „идат руси и са наели със себе си печенеги“. За да си отмъсти, „Игорь повеле печенегам воевати болгарьску землю“ (Лаврентиевата летопис стр. 44-45). Неговият син Светослав два пъти нападал България, столицата на която – Преслав на Дунав, даже е искал да направи център на своята държава: „Тук да е средата на земята ми, защото тук се събират всички блага: от гърците злато, вино и различни овошки, от чехите и угрите – сребро и камъни, а от Русия – кожи и восък, мед и добитък“. От последните думи се вижда какви именно стоки са изнасяли русите за България.
За оживеността на тези сношения твърде е съдействало племенното и еднакво родство, което е било особено близко между българските славяни, от една страна, и Киевска и Новгородска Русия – от друга. Няма основания да се мисли, че при Владимир сношенията на Русия с България отслабнали. Напротив, има данни, на които досега малко е било обръщано внимание, които свидетелстват, че българското влияние проникнало и в самото семейство на княз Владимир.
Нека обърнем внимание на някои факти от живота на княз Владимир, отбелязани в първоначалната летопис. В началото на своето князуване Владимир е ревностен езичник: „И започва да князува Володимер сам и постави кумири на хълма вън от тъмничния двор: Перун дървен, а главата му сребърна, а мустаците му златни, и Хърса Дажьбога, и Стрибога, и Симарьгла и Мокош. И им принасяха жертви, наричайки ги богове, и докарваха синовете си и дъщерите си и ги принасяха в жертва на бесовете, и оскверни се от кръв руската земя“ (ibid., стр. 77). Като езичник, Владимир бил и многоженец: „Беше Володимер побежден похотью женскою … И бе неcыт блуда … бе бо женолюбец“. И действително, едва се оженва за Рогнеда, той в най-скоро време си взема за жена и вдовицата на брат си Ярополк: „Володимер же залеже жену братьию грекиню, от нея же родися Святополк“. Но по-нататък в летописта ние виждаме, че той е имал още една жена-чехкиня, от която е имал най-стария си син Вишеслав.
Но изведнъж в неговия живот става преврат: той съвсем се отвръща от езичеството, изслушва, според думите на летописта, разказите на мисионери от разни религии: мохамеданската, еврейската, православната и най-после, спира се на православието. При това обаче летописта съвсем не ни посочва причините за този преврат, не ни обяснява какво е предизвикало този внезапен прелом във възгледите и в цялата душа на княза. Обясненията за този прелом трябва да потърсим в други места на летописния разказ. Именно: летописта ни дава списъка на синовете на Владимир по реда на тяхното старшинство: „Бе бо у него сыновей 12: Вышеслав, Изяслав, Святотополк, Ярослав, Всеволод, Святослав, Мстислав, Борис, Глеб, Станислав, Позвизд и Судислав“. Тук ние виждаме, че след двамата гореспоменати сина: Вышеслав (от чехкинята) и Святополк (от гъркинята), и след четиримата сина от Рогнеда: Изяслав, Ярослав, Всеволод и Мстислав, следват двамата братя Борис и Глеб, които, според свидетелството на летописта и отделните жития на същите, са се отделяли от всички синове на Владимир със своята религиозност, любов към четене на Свещеното Писание и които, както за това, така и вследствие на своята мъченическа кончина, са станали първите руски светии. Причината за тази тяхна религиозност обяснява кратката бележка на летописеца че те били „от болгарыни“, тоест от българката! Следователно, след Рогнеда и другите свои жени, Владимир се е оженил и за българка. Нито името ѝ, нито други някакви подробности летописецът не ни съобщава, но тази българка несъмнено е била християнка, тъй като българите 100 години преди това са били приели християнството. Затова очевидно тя и децата си е възпитавала в строго религиозен християнски дух. По всяка вероятност тя, подобно на княгиня Олга, си е имала и свещеник (самó по себе си се разбира българин), който е извършвал богослужението си на български църковно-славянски език по български книги. Свидетелството на летописеца за произхода на тази княгиня се потвърждава и от това, че нейният син получил и българското име Борис, очевидно в чест на българския княз св. Борис, който бе покръстил България. Летописецът отбелязва особената любов на Владимир към този свой син: „Любим бо бе отцем своим паче всех“ („баща му го обичаше повече от всички“). Трябва да мислим, че тази любов към сина е била пренесена върху него от жената – майка му, че тази жена е имала особено влияние над Владимир и затова е могла да предизвика в него и религиозен прелом и даже, най-после, да го убеди да приеме християнстото, да се покръсти. Подобно явление на жени-християнки върху мъже-езичници неведнъж е било отбелязвано в историята на разните народи (срв. например: историята на св. Клотилда, която обърнала мъжа си – краля на франките Хлодвиг). В такъв случай тайнството кръщение, разбира се, е извършил български свещеник, а не гръцки и тогава напълно се обяснява и този факт, че в Русия не е имало и няма никакви следи от гръцко богослужение и гръцка писменост и че върху монетите на княз Владимир се оказват български надписи.
Предвид на това, необходимо е да признаем за повече от недостоверен разказа на летописта за изпитването на разните вери и за участието на гръцко духовенство както в покръстването на Владимир, така и в покръстването на Русия. Но ако Владимир не е бил покръстен от гръцко духовенство, то очевидно – невярно излиза свидетелството на летописта и за това, че той е бил кръстен в Корсун. И твърде любопитно е, че такова подозрение в достоверността на този факт (тоест покръстването в Корсун) предизвиква самият летописец, защото споменава, че в негово време е имало и други разкази за покръстването на Владимир: „Се же несведуще право глаголют, яко крестился ест в Киеве, инии же реша: в Василеве; друзии же инако скажют“ („Тия, които не знаят добре, казват, че се е кръстил в Киев; други казват: във Василев; други пък инак ще кажат“). Тук е особено интересно да се спрем на названието на град Василев. Очевидно то произлиза от собственото име Василий, както по-късно се явява названието на град Юрьев от собственото име Юрий (кръстното име на Владимировия син Ярослав); също така е очевидно, че до приемането на християнството в Русия това название, произведено от християнско име, не е могло да се яви, а ако ние си припомним, че кръстното име на Владимир е било именно Василий, то за нас ще стане особено убедително това опровергавано от летописеца сведение за това, че покръстването на Владимир е станало действително там, във Василев, тоест че княз Владимир е нарекъл мястото на своето кръщение на кръстното си име, както на името на св. Василий той построил и църква на същото онова място, дето някога поставял езически идоли: „И постави церковь святаго Василия на холме, идеже стояше кумир Перун и прочии“, казва летописецът („И издигна църква „Св. Василий“ на хълма, дето стоеше идолът Перун и другите идоли“).
Всички тези съображения ни довеждат до заключение, че мисълта за приемане на християнството се е появила у Владимир под влиянието на жена му – българката, майката на св. св. Борис и Глеб, че покръстването му е станало в Русия в този град (близо до Киев), на който той впоследствие и дава названието Василев, че то е било извършено от българско духовенство, както българско духовенство е покръстило и цялата тогавашна Русия; пак то е донесло в Русия славянското кириловско (българско) писмо и е обучило на него децата, които за тази цел е събрал княз Владимир; чрез това именно българско духовенство е била пренесена в Русия всичката богата църковно-славянска литература, която се е запазила почти изключително в Русия.
Трябва дълбоко да съжаляваме за това, че летописта не ни е запазила нито името, нито някои други сведения за тази княгиня българка, майка на първите руски светии, тъй като нейната заслуга за просвещаването на Русия с Христовото учение вероятно е не по-малко велика от заслугата на княз Владимир. За това руският народ ѝ дължи дълбока благодарност.
Що се касае до въпроса, как и защо е възникнала летописната повест, която съдържа лъжливи данни за участието на гръцкото духовенство в покръстването на княз Владимир и на Русия, следва да посочим това, че нейната цел, както целта и на други подобни произведения (срв. например Въведението в така наречения Устав на княз Владимир), е била чисто политическа – да се докаже и обоснове претенцията на Византия за управляване на Руската църква и да се създаде оръжие за борба с онези, които отстоявали самостоятелността и славянския характер на руската църква.
Че такава борба между двете партии (гръцка и славянска) действително е съществувала, за това ние намираме указания в същата летопис, която споменава, че руското население противодействало да се назначават гръцки митрополити и епископи на руските катедри. И може би първа и най-рязка проява на тази борба на гръцкия елемент със славянския е било убиването синовете на българката (Борис и Глеб) от сина на гъркинята (Святополк).
___________________________________________
*Публикувано в Духовна култура, 1987, кн. 11, с. 29-33. Същата статия е въпроизведена тук на основание чл. 24, ал. 1, т. 5 от Закона за авторското право и сродните му права. Тази статия е напечатана във вестник „Православная Русь“ (Словакия, № 15-16 от 25 декември 1943 година) откъдето я превежда архимандрит Методий.
[1]. Вж. Лаврентиевата летопис за 6453 (945) година. „Ние пък, колкото от нас бяхме кръстени, клехме се в църквата „Св. Илия“, съборната църква“… По-нататък: „А християните от русите положиха клетва в църквата „Св. Илия“.
[2]. Лаврентиевата летопис, стр. 10: „Словеньску языку живущу на Дунаи, приидошла от Скуф, рекше от Козар, рекому Болгаре и седоша по Дунаеви и насельници Словеном быша… а Улучи и Тиверьци седяху по Днестру, приседяху к Дунаеви“.
Изображение: професор Валерий Александрович Погорелов (1872-1955). Източник Гугъл БГ.
Кратка връзка за тази публикация – https://wp.me/p18wxv-elV